Накануне журналист издания The New York Times Иван Нечепуренко опубликовал в Twitter пост с фотографией из столовой Министерства иностранных дел. На картинке — котлеты, внешне напоминающие те, что мы привыкли называть «по-киевски». Однако на стоящей рядом с лотком табличкой указано, что это – котлеты по-крымски.
https://twitter.com/INechepurenko/status/831795379234541569
«В российской столовой МИД котлета по-киевски называется котлетой по-крымски» — подписал иллюстрацию Нечепуренко.
Однако после серии публикаций в СМИ под заголовками «МИД переименовал котлету по-киевски в котлету по-крымски» журналист пояснил, что не утверждал, что ведомство сменило название блюда.
Ведомство ответило на пост Нечепуренко. Кроме того, поделилось с ним рецептом.
Уважаемый Иван, рады расширению горизонта Ваших гастрономических познаний :)) pic.twitter.com/e1NUyjach1
— МИД России 🇷🇺 (@MID_RF) February 15, 2017
А после – даже загрузило видео с разъяснениями повара Алексея, чем отличается котлета по-крымски от котлеты по-киевски. Оказалось, что внутри изделия нет традиционной косточки, так как для приготовления необходимо куриное филе, а не бедро.
Алексей, повар столовой #МИД России, любезно согласился разъяснить отличия между котлетами "по-киевски" и "по-крымски" pic.twitter.com/J7UwuEgRCE
— МИД России 🇷🇺 (@MID_RF) February 15, 2017
Также Нечепуренко сообщил, что котлета по-киевски была неплохой, а также добавил, что у нее «такой знакомый вкус».